- Алеа Аквариус. Цветовете на морето
- Доктор Проктор и големият банков обир
- Доктор Проктор ще спаси ли Коледата?
- Пасиансът на Карла
- Летящият асансьор. Магическият кабинет
- "... и белите сенки в гората"
- Чик, или Защо взехме ладата
- Пантера: В плен на снежния глобус
- Рико, Оскар и призрачните сенки
- Да сътвориш Франкенщайн
- Да се влюбиш до полуда
- Островът на немия
- Голи
- Божко и Лошко
- Господарят на слоновете
Мистерията от „Сянката над каменната пейка” продължава
Вече знаем историята на Берта и Каролин – двете полусестри, дъщери на един и същи баща. Но родството им си остава тайна за другите членове от семейството. Берта иска да се сближи с Каролин, но как, при положение че сестра й е прислужница в дома им, а тя самата – „господарка“?
Двете сестри решават да си потърсят работа заедно извън дома. Надяват се така най-сетне да намерят път една към друга. Но вместо да прислужват в някой селски чифлик, каквото е първоначалното им намерение, те постъпват в замък с романтичното име „Розов дар“.
Каролин се влюбва от пръв поглед в мястото и обитателите му, а Берта се надява новият им живот най-сетне да сложи край на потулените истини. Зад идиличното име на замъка обаче се крият усойни коридори, призрачни видения и ревностно пазени тайни, а историята на децата на собствениците, близнаците Арилд и Росилда, далеч не е изтъкана само от рози. Около „Розов дар“ витае зловеща прокоба. От намеци и откъслечни фрази Берта сглобява мозайката на покъртителната трагедия, сполетяла неотдавна замъка. Оказва се, че онова, което се мълви под секрет, е само незначителна част от истината…
Кратка информация за автора:
Шведската писателка Мария Грипе е едно от най-големите имена в съвременната литература за деца. Наред с множеството национални и международни награди тя е отличена и с медала „Ханс Кристиан Андерсен” – най-голямото отличие за детски автор в света.
Кратка информация за преводача:
Ева Кънева е родена през 1985 г. в град Добрич и завършва местната езикова гимназия „Гео Милев“. После следва специалност „Скандинавистика“ в СУ „Св. Климент Охридски“. От 2009 г. се занимава с преводи на художествена литература от норвежки, шведски, датски и немски език. Дебютира с превода на „Червеношийката“ (2010) на норвежеца Ю Несбьо. Оттогава е превела повече от 30 заглавия – предимно от скандинавски езици.
Сред тях има криминални романи на авторите Ю Несбьо, Ане Холт, Карин Фосум, Юси Адлер-Улсен, Камила Лекберг, Лейф Г.В. Першон, Юхан Теорин, Хокан Несер, класическа скандинавска литература – историческата трилогия „Кристин, дъщерята на Лавранс“(2011), за която норвежката писателка Сигрид Унсет получава Нобеловата награда за литература, „Когато ние, мъртвите, се пробудим“ от великия драматург Хенрик Ибсен.
Голяма част от съвременната скандинавска детска литература, издавана на български език, също е превеждана от Ева Кънева: „Хюго и Юсефин“ (2012 ) и „Агнес Сесилия – една тайнствена история“ (2014) от Мария Грипе, „Кучето, запътило се към далечна звезда“ (2012), „Сенките растат със здрача“ (2013), „Момчето, което заспа под снега“ (2013) и „Пътуване до края на света“ (2014) от Хенинг Манкел, „Пръц-прахът на доктор Проктор“ (2013) и „Доктор Проктор и ваната на времето“ (2014) от Ю Несбьо, „Песента на глухарчетата“ (2013) от Хилде Хагерюп, „Питбул-Терие в атака“ (2014) и „Питбул-Терие в беда“ (2014) от Ендре Люн Ериксен.