Това е истинска и вдъхновяваща история, изградена на биографични и исторически факти. Тя е в сърцевината на тази книга, която по подходящ начин се обръща към децата и внимателно и вълнуващо ги насочва към важните неща в живота.
Стара къща разказва историята на Сузи, еврейското момиче, принудено да се укрива заедно с родителите си по време на националсоциализма в Германия и да живее в нелегалност. Само така те могат да оцелеят.
Книга за човечността и съчувствието, за надеждата и любовта – и не всичко се отнася до миналото, става дума и за нашето Тук, Сега и Навсякъде.
Кратка информация за автора/илюстратора:
Биргита Бер e автор и илюстратор на книгата, която e публикувана от издателство ars през септември 2016 г. в Германия. Тя учи в Университета по изкуствата в Берлин и реализира много проекти и проектни седмици на тема "Изключване и разнообразие", разработва и поставя пиеси с деца, води артистични работилници и реализира изложби.
Работи като художничка в Берлин и от 12 години е учител в училище "Сесилиен" в квартал Вилмерсдорф-Шарлотенбург. Тя е действащ училищен съветник в Комисията за работа в регионалното образование. Биргита е създател на множество радиопиеси и мултимедийни театрални пиеси, които съчетават актьорско майсторство, музика и видео.
Кратка информация за преводача:
Мая Разбойникова-Фратева е преводач на художествена и хуманитарна литература. Тя учи немски език в Софийския университет "Свети Климент Охридски", а през 1989 г. защитава докторат по литературознание в Лайпцигския университет. От 1989 г. работи в Катедрата по германистика и скандинавистика в СУ "Св. Климент Охридски". През 2015 г. е назначена за професор по немскоезична литература в същия университет.
Нейната област на литературознание е немскоезичната литература на XIX, XX и XXI век. Участва в проекти по превод и литературознание, а през 2017 г. ръководи проект във Факултета по класически и нови филологии на СУ "Свети Климент Охридски" на тема "Немскоезичната литература в културния контекст на България". Удостоена два пъти с годишната награда на Дружеството на българските преводачи (през 1999 г. за превода на Ханс-Роберт Яус и през 2006 г. за превода на романа на Йелинек "Пианистът"), а през 2016 г. - с националната награда "Христо Г. Данов", присъдена от Министерството на културата и град Пловдив (за превода на писмата на Рилке).