Всички мислят, че познават Либи Страут – „най-дебелата тийнейджърка в Америка“. След смъртта на майка ѝ тя се затваря вкъщи, за да се справи с мъката от загубата. Няколко години по-късно Либи е много променена и готова да напусне пределите на дома си, да се върне в училище, да намери нови приятели, да се влюби... Готова е да се възползва от всяка възможност, която животът предлага.
Всички мислят, че познават Джак Маслин. Той е наперен самохвалко, но също така владее до съвършенство умението да дава на хората онова, което искат. И да се вписва навсякъде. Никой обаче не знае, че Джак пази тайна: той страда от рядка болест и не може да разпознава лица. Дори родителите и братята му са като непознати за него.
Един ден Джак среща Либи. Двамата са въвлечени в жестока училищна игра и докато изпълняват наказанието си, с изненада установяват, че колкото повече време прекарват заедно, толкова по-малко самотни се чувстват. Защото понякога срещата между двама наистина може да промени света – неговия и твоя.
Дженифър Нивън предлага на читателите си трогателна и вълнуваща любовна история за предизвикателството да намериш онзи човек, който те вижда и обича такъв, какъвто си.
Кратка информация за автора:
„Всички наши места“ е първата книга на Дженифър Нивън, предназначена за младия читател. Преди това писателката има четири романа за възрастни: „Русата американка“, „Да бъдеш Клемънтайн“, „Велва Джийн се учи да лети“ и „Велва Джийн се учи да кара кола“, както и три други книги – „Майсторът на сладоледа“, „Ада Блекджек“ и „Дневниците на Аква Нет“ – спомени от живота й в гимназията. Въпреки че е израснала в Индиана, авторката живее в Лос Анджелис – любимото й място – със своя годеник и трите им котки. Повече за нея ще откриете тук: www.jenniferniven.com
Кратка информация за преводача:
Маргарита Терзиева е родена през 1957 г. в София. Завършва българска и английска филология в СУ „Св. Климент Охридски”. От 1993 до 2001 г. преподава български език и литература в 24 СОУ „Пейо Яворов”, София, а от 2002 г. преподава английски език в ОУ „Христо Ботев”, с. Чомаковци, Плевенско. Вече дванадесет години работи за редица български издателства и е превела повече от 40 книги, сред които „Преди да умра” (от Джени Даунам), „Списъкът на омразата” (от Дженифър Браун), „Моят Свети Валентин”, „Делириум”, „Пандемониум” (от Лорън Оливър), „Да срежеш камъка” (от Абрахам Вергезе).