„Фроде и всичките останали калпазани“ разказва за седемгодишния Фроде и многобройните му другари.
Симе е най-големият калпазанин, Стине е гаджето на Фроде, а Спете вечно забравя какво е трябвало да запомни. Диле иска да извади един влак от релсите, а Лерис е доста чудато момче, което умее да разсъждава по-добре от останалите. Ирене ТВ и г-ца Раун са две крайно любопитни дами, докато г-н Стихиев е ужасно, страшно и противно сприхав – и неизменно го сполита нещо.
Когато из входа в Къщата на ъгъла започва да се вихри мистериозен крадец с тротинетка, калпазаните решават да разчепкат загадката.
„Фроде и всичките останали калпазани“ се смята за една от най-хубавите и смешни детски книги на Оле Лун Киркегор и отличен избор както за самостоятелно четене, така и за четене на глас.
Кратка информация за автора/илюстратора:
Оле Лун Киркегор (1940-1979 г.) е датски писател, автор на романи за деца и юноши. Признат класик, създател на вселена от универсални и непреходни истории за находчиви и палави хлапета, истории, които подсещат всички нас – заетите и забързани възрастни, че не бива да забравяме как да бъдем деца.
Киркегор е работил като учител в начално училище и затова не е случайно, че играещите деца и особено щуротиите на момчетата са били за него често извор на творческо вдъхновение. Всички негови книги са забавни, фантастично пригодни за четене на глас, но също и лесни за самостоятелно четене, дори и за онези, които все още нямат много опит.
Наричат Оле Лун Киркегор истински продължител на андерсеновите традиции, критиците твърдят, че с него могат да бъдат сравнени единствено големите Туве Янсон и Астрид Линдгрен. Сам илюстрира книгите си.
Кратка информация за преводача:
Росица Цветанова е завършила специалност „Скандинавистика“ в СУ „Св. Климент Охридски“. Хоноруван преподавател в СУ „Св. Кл. Охридски“. Превежда художествена литература от фински, датски, шведски и норвежки език.
На нея дължим преводите на български език на Маури Кунас, Оле Лун Киркегор, Бардур Оскаршон, Анне Рагде, Юстайн Гордер и др. Носител е на наградата „Васа Ганчева“ за художествен превод от скандинавски езици.
https://issuu.com/biserche_valshebno/docs/___________
Още книги от този автор: